The stag or hart (hert in Middle English) is a male deer. You probably didn’t think of deer upon seeing James Merry’s illustration, but he had a very difficult description to work from this time. Remember that he receives the translated text below with the name of the animal redacted. He doesn’t learn the animal’s true identity until he reads this blog post.
According to medieval bestiary lore, the stag is a gentle, lovable creature. Pliny the Elder (1st century CE) says that deer are “simple animals, surprised at everything” and claims you can charm them with music (a song or shepherd’s pipe will do nicely). They can cross large bodies of water doing a follow-the-leader sort of maneuver that is described in the passage below.
Stags are not fond of snakes. When a stag finds a snake hole, it will spit water down into it, draw the snake out with its breath, and then trample it to death. If the stag is old or infirm, it swallows the snake, drinking copious amounts of water to overcome the poison, and then it feels much better.
Deer in bestiaries are associated with Christ, since when running they are said to run to “Christ, the true spring”. They also trample upon their enemy, the snake, who represents the Devil.
This animal comes from the Arundel Bestiary, which was made in the east of England (possibly Norfolk) in the late 13th century. The text is from the Middle English Physiologus*, the same as the elephant, spider, and eagle.
Translation and glossing by Hana Videen. Hover over words to see how they’re pronounced. More about this project here.
The hert pulls a serpent up through his nese continuously, from a stoc or from a ston (for the serpent will go under it). He sweleð it quite well. When he does this, he burns himself and has a brenning inside from that attrie ðing.
Then he lepeð with great dexterity because of a ðrist for swet water. He drinkeð water gredilike until he has completely recovered. The venom has no miʒt to harm him — not at all.
He also casts away his hornes in the wood or in the ðornes and is rejuvenated thus — this wilde der — as you have now learned here.
The hertes have another characteristic that should be in all of our minds. They are all of one mode because if they fecchen food from far away and go across water, none will desert another in distress. Instead, one will swim biforn and all the others will follow.
Whether he swimmeð or wadeð, none in distress leaves another behind but places his chin-bon on the lend-bon of another.
If it happens that the one who goes biforn grows tired, all the others cumen with him and help to pull him. They beren him from the water-grund up to the land all heil and sound and providing for his needs. They have this wune among them even when there are one hundred togiddre.
We ought to consider the hertes habits. No one ought to shun another but instead luuen everyone as if he were his broðer, be steadfast towards his wine, lighten him of his birdene, and helpen him when he is in nede.
Notes:
* The Middle English text is from The Middle English ‘Physiologus’, ed. by Hanneke Wirtjes (Oxford University Press, 1991), p. 10-11, lines 192-209a, 230-248. The translation is my own.
0 comments on “The stag (hert)” Add yours →